?

Log in

No account? Create an account

Про экранизации Толстого
btromanova
Внимание! Пост содержит много роликов с ютуба. Если вы на работе, рекомендую отложить прочтение :)

Сегодня сходили в кино на новую Анну Каренину. Кира Найтли, конечно, клевая, но это, пожалуй, и все.

Надо отметить, что сценаристом фильма является Том Стоппард, наиболее известный по пьесе и фильму "Розенкранц и Гильденстерн мертвы". Пьесу я не читала, а фильм странный, но прекрасный. Я не могу пересказать сюжет (я смотрела давно и плохо помню, но есть шанс, что нормального сюжета там просто нет), но отдельные сцены очень хороши.

Например, игра в вопросы:


Новый фильм местами больше похож на театральную постановку, чем на стандартное кино: актеры уходят за сцену, сюжеты сменяются заркрытием/открытием дверей-занавеса, скачки проводят не на поле, а на помосте. Это все добавляет какой-то "волшебности", которой от экранизации Толстого я не ожидала.

Последовательность событий воспроизведена довольно точно, но как-то отрывочно. Короткие сюжеты часто сменяли друг друга без связки. Например, я не очень поняла, зачем было вставлять в фильм кусок про больного брата Левина. В книге-то это довольно важная часть: брат умирает, Левин в очередной раз пытается ответить себе на вопросы о смысле жизни, и все такое. Но в фильме про смерть и смысл жизни ничего не сказано. Просто видно, что у странного рыжего вроде как положительного героя, есть больной брат-коммунист, живущий со смуглой распутной женщиной. И потом вроде как тоже положительная молодая жена странного рыжего героя, несмотря на разницу в положении (что говорит нам о ее добродетельности) вместе со смуглой женщиной ухаживает за больным.

В общем, я не уверена, что у не читавших книгу сложилось правильное отношение ко всему происходящему. Антон, например, который ходил с нами до конца был уверен, что Стива Облонский --- отец Анны :). Мне фильм показался похож на кракое содержание, которое обычно читают вместо "длинных и нудных" романов.

Некоторые отдельно взятые картинки и сцены при этом очень красивы: бал, мужики с косами в ярко-рыжем поле, дети, бегающие по лугу в цветочках, Кира Найтли со смеющимися в начале и безумными в конце глазами. Но персонажи в целом какие-то пустые, непонятно, что они делают и зачем. Я, в общем, не знаю толком, как объяснить, но мне не понравилось. Книжка лучше.

А еще, мне сегодня сказали, что есть зарубежная экранизация, где поезд Анну не переезжает и "жили они долго и счастливо и умерли в один день". Это все мне очень напоминает кусок из другого фильма (Les poupees russes, переведен как "Красотки" почему-то). Приведу цитату из титров к фильму:
«
-- Знаете, непонятно, почему Жан-Эдурад и Одиль не поцеловались во время грозы. Мы как зрители очень ждем этого. Мне бы хотелось, чтобы они поцеловались.
-- Я просто хотел избежать клише. Мне показалось, будет неинтересно, если пойти по накатанной дорожке, и поэтому я...
-- Извините, что я вас перебиваю, но почему вы не хотите порадовать зрителей? Показ фильма запланирован на праздничные дни, это будет подарок для наших телезрителей. Не думаю, что стоит опасаться клише, Ксавье. Абсолютно все жаждут увидеть, как Жан-Эдуард и Одиль будут любить друг друга. Ну, посудите! Жан-Эдуард - красавец, Одиль - прелесть. Они в Венеции. Прекраснее города нет. Вы были в Венеции? Надо туда съездить. Все обожают его каналы. Закаты и восходы солнца, без этого нельзя. Покатайте героев на гондоле.
»

Вот, кстати, еще один смешной пример "адаптации" сюжета. Сравните два бала Наташи Ростовой:




Если что, во втором случае Болконский говорит "Если она посмотрит на меня и улыбнется после следующего поворота, она станет моей женой". Действительно, так же проще! Зачем нервировать зрителя всякими там кузинами, пусть сразу будет понятно, что Наташа тоже любит Болконского, прекрасно же!

В общем, на мой взгляд, лучше всего наша классика удалась Вуди Аллену в фильме "Любовь и Смерть":


Русская версия на всякий случай: